تعلم اللغات

تخصص اللغات والترجمة في السعودية وأهم الجامعات المُدرسة له

تخصص لغات وترجمة

يُعد تخصص اللغات والترجمة من أكثر المجالات طلبًا في عصرنا الحالي، ويرجع هذا للمميزات المتنوعة التي يوفرها هذا المجال لدارسيه.

حيث إن أصحاب الشركات الكبرى والقطاعات المختلفة يتطلعون دائمًا للاستعانة بحاملي هذا التخصص للعمل معهم، مما جعل تعلم اللغات والترجمة هدفًا أساسيًا لكثير من الأشخاص. 

ما هو تخصص اللغات والترجمة؟

ما هو تخصص اللغات والترجمة؟

تخصص اللغات والترجمة هو أحد التخصصات المتاحة للطلاب ويتم من خلاله دراسة لغة معينة وإجادتها بشكل تام تحدثًا وكتابًة.

ليتمكن خريجي هذا التخصص من العمل في مجال الترجمة بشكل أساسي بجانب مجالات أخرى عدة، وهذا بفضل ما يدرسه الطلاب من مواد متخصصة تعمل على:

  • تنمية القدرات العقلية للدارسين.
  • اكتسابهم خبرات علمية وعملية.
  • تنمية المفاهيم الأدبية والثقافية لدى الطلاب.
  • تأسيس الدارسين بشكل يعمل على بناء جسور تواصل معرفي مع الشعوب 

 وتجدر الإشارة إلى أنه يمكن دراسة هذا المجال في الجامعات وبعض المعاهد ليحصل الخريج على درجة الليسانس ويصبح مؤهلًا للعمل كمترجم في اللغة التي درسها وأتقنها.

وعادًة تبلغ مدة دراسة هذا التخصص 4 سنوات، وقد تستغرق سنتين فقط في بعض المعاهد المتخصصة في تعلم اللغات والترجمة.

مواد تخصص اللغات والترجمة

مواد تخصص اللغات والترجمة

توجد مجموعة متنوعة من المواد يتم دراستها في تخصص اللغات والترجمة مما يؤهل دارسيها لسوق العمل عبر إتقان اللغات العاملين على دراستها بشكل تام.

وتُقسم المواد وفقًا لأهميتها على مدار السنوات الدراسية بالكلية أو المعهد الملتحق به الطالب، ومن الجدير بالذكر أن دراسة المواد تختلف باختلاف الكليات وموقعها، فقد يزيد عدد المواد أو يقل في كل كلية عن الأخرى

 ومن أبرز مواد هذا التخصص :

  • نظرية الترجمة: هي مادة تغطي النظريات والمفاهيم الأساسية في ترجمة اللغات وأنواعها واستراتيجيتها.
  • الترجمة التخصصية: تتناول الترجمة التخصصية الترجمة لنصوص متخصصة في مجالات معينة مثل الأعمال والطب والتكنولوجيا والعلوم.
  • ممارسة الترجمة: وهذا نوع من المواد يتضمن تدريبات عملية على عملية ترجمة النصوص المتنوعة مع العمل على تحسين جودة الترجمة.
  • الترجمة بمساعدة الحاسوب: تتضمن هذه المادة تعرف الطلاب على برامج الترجمة الحديثة التي من شأنها تسهيل عملية الترجمة وتحسين كفاءتها.
  • الترجمة الشفوية: وهنا يتدرب الطلاب على ترجمة المحادثات شفهيًا بشكل فوري وسريع.
  • دراسات لغوية: هي مادة تشمل مواد في اللسانيات وتحليل الخطاب وعلم الدلالة، بهدف زيادة  فهم الطلاب للغات وبنيتها.
  • ثقافات اللغة المستهدفة: وتهدف هذه المادة لاستكشاف الجوانب الثقافية والاجتماعية للغات وما يرتبط بها من بلاد ومجتمعات، للوصول بالترجمة بشكل يتناسب ثقافيًا مع كل بلد.
  • أخلاقيات الترجمة والممارسات المهنية: دراسة هذه المادة يساعد على تغطية المبادئ الأخلاقية والمعايير المهنية في مجال الترجمة، مثل السرية والأمانة وتحمل المسؤولية.
  • مشروع التخرج: يهدف مشروع التخرج إلى تقديم الدارسين ترجمة شاملة لمشروع ما يُظهر المهارات والكفاءات المهنية لديهم كمترجمين.

هذا بالإضافة إلى مجموعة من المواد الأخرى التي تتضمنها كليات اللغات والترجمة في الخطة الدراسية الخاصة بها، والتي تتمثل في:

  • كتابة المقالات والتقارير.
  • القصة القصيرة.
  • علم اللغة الاجتماعي والنفسي.
  • مدخل إلى الرواية.
  • ترجمة النصوص الأدبية والعلمية.
  • تحليل النصوص والخطابات.
  • علم اللغة الاجتماعي والنفسي.
  • قواعد النحو.
  • اللغات.
  • الأدب.
  • علم الدلالة.
  • تحليل ونقد الأفلام.
  • القراءة المتقدمة.
  • مدخل إلى علم الإنسانيات.
  • علم المعاجم.

ما هي مجالات عمل تخصص اللغات والترجمة؟

ما هي مجالات عمل تخصص اللغات والترجمة؟

تتعدد مجالات عمل تخصص اللغات والترجمة، وهذا من أهم أسباب إقبال كثير من الطلاب لدراسة هذا التخصص، فلا غنى عن الترجمة في أي جهة أو مؤسسة خاصًة جهات العمل التي تتعامل بشكل أساسي مع جهات أجنبية أو دولية.

من أهم مجالات عمل هذا التخصص ذكر:

  • التدقيق اللغوي.
  • البحث العلمي.
  • مجال العلوم والتكنولوجيا.
  • مجال تسيير العلاقات البشرية.
  • المجال الطبي.
  • مجال الكتب والنشر.
  • مجالات إعداد القواميس.
  • السياسة والعلاقات الدولية.
  • الترجمة الشفهية والكتابية.
  • مكاتب الترجمة والشركات المختلفة.
  • الصحافة والإعلام.
  • المؤسسات العمومية.
  • التعليم.
  • السياحة والفنادق.

كم يبلغ راتب تخصص اللغات والترجمة؟

كم يبلغ راتب تخصص اللغات والترجمة؟

بطبيعة الحال يختلف راتب تخصص اللغات والترجمة باختلاف اللغة التي يتقنها المترجم، كما ترتبط بجهة العمل نفسها التي يعمل بها المترجم.

ولكن بوجه عام يُعد راتب هذا التخصص من أعلى الرواتب التي يمكن أن يتقاضها الأفراد بالمقارنة مع الوظائف الأخرى، وهذا بسبب حاجة سوق العمل المتزايدة لوجود المترجمين في أي جهة

مميزات وعيوب تخصص اللغات والترجمة

مميزات وعيوب تخصص اللغات والترجمة

لتخصص اللغات والترجمة مميزات عدة تجعله من أهم الأهداف التي يتطلع كثير من الأشخاص تحقيقها، ولكن هناك بعض العيوب التي قد تشوب هذا التخصص على الرغم من مميزاته المتنوعة.

مما يستدعي معرفة كل من المميزات والعيوب من قِبل المقبلين على دراسة هذا التخصص، لمعرفة مدى ملائمة هذا التخصص لهم، واتخاذ القرار الصائب بشأن دراسته.

وتتمثل مميزات وعيوب تخصص اللغات والترجمة في:

المميزات العيوب

ارتفاع الدخل أو الراتب الذي يتقاضاه  المترجمون

مرونة عدد ساعات العمل.

تعدد المجالات وفرص العمل.

توافر فرص للعمل من المنزل كعمل حر.

يمكن استخدام اللغة للتواصل بشكل شخصي مع الأصدقاء الأجانب أو في أوقات السفر للخارج، مما يجعل تعلم اللغات من الأمور المفيدة في الحياة الاجتماعية

يحتاج تخصص اللغات والترجمة إلى كثير من الجهد والوقت لتعلم اللغة  وإتقانها بشكل جيد.

الحاجة إلى العمل لساعات طويلة متواصلة.

توجد صعوبة في دراسة بعض اللغات في هذا التخصص.

يتعرض المترجم لضغط كبير أثناء العمل للوصول بالترجمة إلى الاحترافية.

عدم الاستقرار في الوظيفة والتنقل المستمر.

الإحساس بالإرهاق والتعب نتيجة قضاء وقت طويل أمام الحاسوب في الكتابة والتدقيق.

جامعات تُدرس تخصص اللغات والترجمة في السعودية

رؤية - رسالة - أهداف كليات اللغات والترجمة

هناك عديد من الجامعات السعودية التي تضم كليات وأقسام خاصة لدراسة تخصص اللغات والترجمة، ويعد من أبرز كليات اللغات والترجمة في السعودية:

كلية اللغات والترجمة جامعة جدة

تأسست كلية اللغات والترجمة في جدة في عام 1440 بقرار من مدير الجامعة بتحويل قسم اللغات والترجمة إلى كلية اللغات والترجمة.

التي تعمل على توفير بيئة جاذبة لتعلم اللغات والثقافات عبر عملية تعليمية تخضع باستمرار للتطوير والتقييم، كما تعمل الكلية على تشجيع الكفاءات وتهيئ للكوادر منهم كل السبل والوسائل التي تضمن تقدم يساوي الجامعات المحلية والعالمية.

رسالة الكلية

 إعداد جيل رائد يساعد في تنمية المجتمع وازدهاره، من خلال برامج نوعية في مجالات اللغات وعن طرق تحفيز الإبداع والبحث المستمر.

أهداف كلية اللغات والترجمة جامعة جدة

تعمل كلية اللغات والترجمة بجامعة جدة على تحقيق عدد من الأهداف، التي تتضمن:

  • التشجيع على التعليم المتكافئ لجميع الطلاب من خلال توفير بيئة تعليمية تضمن ذلك.
  • التطوير الكامل لهيكل الكلية بما يضمه من برامج اكاديمية وبنية تحتية وكوادر.
  • تحقيق التوازن المالي للكلية مع الحفاظ على جودة الخدمات المقدمة.
  • تعزيز البحث العلمي لمجالات اللغات والترجمة مما يلبي متطلبات وأولويات الوطن المستدامة.
  • العمل على تطوير الإجراءات التي تعزز الاستدامة.
  • إكساب الطلاب مهارات تنافسية عالية.
  • ضمان ملائمة مخرجات التعلم مع احتياجات سوق العمل المتغيرة.
  • تقديم اهتمام خاص للطلاب المتميزين وتعزيز مواهبهم لزيادة فرص توظيفهم.

 البرامج الدراسية التي تقدمها كليات تخصص اللغات والترجمة

تتمثل البرامج الدراسية التي تعمل كلية اللغات والترجمة في جدة على تقديمها في:

بكالوريوس

  • بكالوريوس اللغة العربية.
  • بكالوريوس اللغة الإنجليزية “مسار اللغويات التطبيقية”.
  • بكالوريوس اللغة الصينية.

دراسات عليا

  • ماجستير اللغة الإنجليزية مسار الأدب.
  • ماجستير اللغة الإنجليزية “لغويات تطبيقية”
  • ماجستير اللغة العربية وأدبها.

قسم اللغات والترجمة في الجامعة السعودية الإلكترونية

أُسس قسم اللغة الإنجليزية والترجمة بالجامعة السعودية الإلكترونية في عام 1435هجريًا – 2014 ميلاديًا، يتبنى القسم برنامج نوعي متخصص يعمل على تقديم عملية تعليمية حديثة ومتطورة مع التنوع في طرق التدريس.

هذا عبر استخدام تقنيات ووسائل تعليم حديثة تعمل على زيادة الكفاءة اللغوية لدى الدارسين وزيادة معلوماتهم الثقافية الخاص باللغة الإنجليزية.

الرؤية

الريادة في مجال تعلم اللغة الإنجليزية والترجمة بالمملكة العربية السعودية

الرسالة

تتمثل رسالة القسم في توطين تعليم اللغة الإنجليزية لأكبر عدد من أبناء وبنات الوطنبشكل يعزز كفاءتهم اللغوية، مما يعمل على زيادة التنافسية للحصول وظائف مميزة، ومما يساهم في تطوير مهارات الدارسين وتهيئتهم للقبول في الجامعات الولية والمحلية.

ولتحقيق هذه الأهداف يعمل القسم على تقديم برامج نوعية بدايًة من بكالوريوس اللغة الإنجليزية والترجمة، وماجستير تقنيات الترجمة، كما تم مؤخرًا استحداث برنامج دبلوم اللغة الإنجليزية.

شعار القسم

الرواد في التعليم العصري للغة الإنجليزية والترجمة.

كُلية لغات وترجمة جامعة الإمام محمد بِن سعود الإسلامية

أُنشئت كلية اللغات والترجمة جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية في عام 1442 هجريًا – 2001 ميلاديًا، بعد أن كانت قسم ملحق في كلية اللغة العربية عام 1402 هجريًا و1981 ميلاديًا.

بهدف تنمية القدرات اللغوية للدارسين وزيادة خبرتتهم المعرفية، وإكسابهم مفاهيم ثقافية وأدبية ذات علاقة وطيدة ومباشرة باللغة الإنجليزية، مما يوفر بالتعرف على ثقافات وعادات هذه الأمم بالقدر المسموح به.

الرؤية

تتمثل رؤية كلية اللغات والترجمة جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية في أن تكون رائدة في مجالات الترجمة والأدب الإنجليزي ومجال البحث العلمي مع التمسك بتعاليم والقيم الإسلامية وفهم الثقافات الأخرى والتفاعل معها.

الرسالة

تتضمن رسالة كلية اللغات والترجمة تقديم برامج تعليمية متميزة للدارسين لتزويدهم بالمهارات المعرفية والبحثية اللازمة لمجالات اللغة الإنجليزية والأدب واللغويات والترجمة المدعومة بالقيم الإسلامية، وهذا بشكل يساعد على تطوير المجتمع في المجالات المهنية والبحثية والأكاديمية.

الأهداف

  تتمحور أهداف كليات تخصص اللغات والترجمة حول:

  • تقديم رحلة تعليمية متكاملة للدارسين، عبر التطوير المستمر للكوادر والبنية التحتية والبرامج الأكاديمية.
  • توفير التعليم المتكافئ لجميع الطلاب عبر توفير البيئة التعليمية المناسبة.
  • تقديم خدمات تعليمية وثقافية متعددة لتلبية احتياجات الطلاب ومتطلباتهم.
  • تعزيز البحث العلمي في مجال اللغات والترجمة مما يلبي احتياجات الوطن المستدامة.
  • تحسين مخرجات التعلم بشكل يضمن ملائمتها لمتطلبات سوق العمل المتغيرة باستمرار.
  • الاهتمام بالطلاب المتميزين وتعزيز فرص عمل لهم.
  • اكساب الطلاب مهارات وكفاءات تنافسية عالية.
  • إفادة الطلاب بالتنوع الكبير في المنظومة اللغوية عبر الدراسة في مجالات متنوعة
  •  توفير للطلاب التعرف على علوم اللغة الحديثة والتي تتضمن تاريخ اللغة الإنجليزية وقواعدها النحوية وصوتياتها ومفراداتها وأساليبها، وأيضًا علوم اللغة التطبيقية والترجمة والنظريات اللغوية.
  • تشجيع الطلاب على التأليف والبحث في تخصص اللغات والترجمة والدراسات الأدبية والنقدية.
  • العمل على إقامة دورات تدريبية ولقاءات تربوية وعلمية.
  • إعداد كوادر متخصصة مجالات تعلم اللغة الإنجليزية والأدب والترجمة، وهذا من خلال تنمية مهاراتهم في مجال الترجمة وتزويدهم بالمفاهيم النظرية والأساليب الأدبية المختلفة، مع زيادة قدراتهم التربوية والتدريسية.
  • تقديم استشارات فنية وعملية في مجال تعلم اللغة الإنجليزية وترجمتها.

البرامج الدراسية في كلية اللغات والترجمة جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية

تتمثل البرامج الدراسية في كلية اللغات والترجمة جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية في:

  • برنامج البكالوريوس.
  • برنامج الماجستير.
  • برنامج الدكتوراة.

قسم اللغات الأجنبية جامعة الملك فيصل

يُعد قسم اللغات الأجنبية جامعة الملك فيصل أحد الأقسام الأكاديمية بكلية التربية، يمنح القسم درجة البكالوريوس في اللغة الإنجليزية والتربية، بالإضافة إلى أنه يمنح الماجستير في اللغويات التطبيقية.

وتبدأ دراسة للغة الإنجليزية في الفصل الثاني من السنة الأولى، ليبدأ الطالب في دراسة 37 مقرر مقسم إلى:

  • المهارات اللغوية: 16 مقرر.
  • علوم اللغة: 7 مقررات.
  • اللغويات التطبيقية: 8 مقررات.
  • الأدب: 7 مقررات.

وحتى يتمكن الطالب من التخصص في اللغة الإنجليزية، عليه اجتياز مقرر 101 في الفصل الدراسي الأول بتقدير جيد جدًا على الأقل، كما يجب أن يجتاز اختبار القبول الذي يحدده القسم في وقت محدد.

الرؤية

يتطلع القسم إلى تأهيل خريجين على درجة فائقة من مهارات اللغة الإنجليزية، مع معرفة أحدث طرق التدريس والقدرة على إعداد مواد تعليمية تناسب البيئة المحيطة.

الرسالة

الوصول بالخريجين إلى اكتساب مهارات لغوية وإتقانها حسب المقاييس المعترف بها والقدرة على إعداد مواد تعليمية مساعدة من مصادر مختلفة مثل الإنترنت والمصادر التقليدية بشكل يناسب الثقافة الإسلامية والبيئة المحيطة

الخلاصة

يتميز العمل في مجال تخصص اللغات والترجمة بمزايا عدة تجعله هدف لكثير من الأشخاص الطموحين في هذا المجال، حيث إنه يتمتع بعدد ساعات العمل المرنة وإمكانية العمل به من المنزل كعمل حر، هذا بالإضافة إلى الراتب المجزي الذي يتقاضه المترجم.

إلا أنه يمتلك بعض العيوب التي قد تكون السبب في عدم إقدام بعض الأشخاص على العمل به مثل أنه كثير من الوقت لإتقان اللغة بشكل جيد، وقد يسبب كثير من الضغط والتعب بسبب الجلوس لفترات طويلة أمام الحاسوب للكتابة والتدقيق.

ماذا يعمل خريج كلية اللغات والترجمة؟

يتمكن الحاصل على درجة علمية من كلية اللغات والترجمة من العمل لدى كثير من الجهات، مثل الهيئات القومية والشركات الدولية وشركات الترجمة ووسائل الإعلام وفي مجالات التسويق وأيضًا في شركات السياحة، وغيرها من مجالات أخرى متعددة.

تخصص الترجمة كم سنة؟

تبلغ مدة الدراسة في برنامج الترجمة 4 سنوات.

السابق
أفضل 11 موقع ترجمة من الانجليزية الى العربية بالكتابة
التالي
أفضل 10 برامج ترجمة باستخدام الكاميرا للايفون

اترك تعليقاً